Francisco lloraba amargamente porque el loro de la vecina le había dado un fuerte picotazo en el dedo que le arrancó la piel, haciéndole una herida.
El niño estaba desconsolado, mirando tristemente su pobre dedo.
--¿Qué tiene Vd., Francisco?, le preguntó su amigo Pedro.
--¡Ay! respondió el niño, mostrando su pobre dedo herido, mire Vd. lo que el loro me ha hecho.
--¿Cuál loro?, dijo Pedro.
--El loro de la vecina, aquél que está en aquella jaula dorada.
--Pero, ¿cómo fue eso, amiguito? No comprendo como pudo el loro darle tan fuerte picotazo.
--Pues a mí me gustaba mucho escuchar y ver al loro y pasaba horas enteras oyéndolo cantar, imitar los gritos de los animales y hablar como las personas, porque el loro de la vecina sabe hacer todas estas cosas muy bien.
Pedro miró al loro. Tenía los ojos entrecerrados y cantaba suavemente:
"Ay, Ay, Ay, Ay
Canta y no llores,
Porque cantando
Se alegran, cielito lindo,
Los corazones."
El loro era verde; pero en la cola tenía también plumas rojas. El loro era hermoso y parecía muy manso.
Francisco continuó:
--Mi madre me decía siempre: "Tenga Vd. cuidado de no tocar al loro, porque es muy malo". Yo creí que el loro era mi amigo, porque al darle manazanas, me decía siempre con dulce voz: "Amiguito, bonito", y sentí muchas ganas de acariciar su cola roja. Cuando metí el dedo, el loro me dió un fuerte picotazo, todavía me duele mucho y él sigue diciéndome "amiguito, bonito", terminó Francisco en tono de reproche.
Entonces Pedro, como era mayor que Francisco, le dijo:
--Siento muchísimo el percance; pero otra vez es necesario no engañarse por las apariencias, amiguito, el loro no es amigo de nadie, ni entiende lo que dice tampoco. Vamos a casa para curarle el dedo y recuerde siempre que muchas veces las apariencias engañan.
Los dos amigos se fueron a casa y el loro de la vecina continuó cantando suavemente:
"Ay, Ay, Ay, Ay
Canta y no llores,
Porque cantando
Se alegran, cielito lindo,
Los corazones."
(Los alumnos tienen que preguntar el significado de las palabras nuevas de la lectura, antes de hacer los ejercicios.)
Hagan Vds. el favor de explicar el uso del pretérito y del imperfecto en las frases de la escritura al dictado.
1. Las terminaciones de la tercera persona del pretérito de los verbos de la segunda y tercera conjugación son: -ió, (sing.); -ieron, (pl.).
En algunos verbos de la segunda y tercera conjugación cuya (whose) raíz termina en vocal, como: le-er, cre-er, ca-er, instru-ir, constru-ir, o-ír, etc., se cambia la vocal "i" de las terminaciones "ió", "ieron", por "y", y se dice "yó", "yeron": leyó, leyeron; creyó, creyeron; cayó, cayeron; instruyó, instruyeron; oyó, oyeron; etc. La vocal "i" de la terminación del gerundio se cambia por "y" en estos verbos y se dice "yendo" en lugar de "iendo"; leyendo, creyendo, instruyendo, oyendo, etc. El gerundio del verbo "ir" es "yendo". Este cambio de la vocal "i" por "y" es para evitar el mal sonido.
2. "Al explicar Pedro a Francisco que el loro no entiende nada de lo que dice." Esta expresión "al explicar" significa en inglés "on explaining". Las palabras inglesas "on", "when", "as", etc., con el gerundio, por ejemplo, "on", going", "when writing", etc., se traducen al español por la palabra "al" con el infinitivo en lugar del gerundio; por ejemplo: al ver, al ir, al comprar, etc.
3. El verbo "dar" significa "to give"; es de la primera conjugación, porque termina en "ar". Este verbo es irregular en el pretérito, porque en lugar de usar las terminaciones del pretérito, de los verbos en "ar", usa las terminaciones de los verbos en "er", "ir": di (sing.), dimos (plur.); dió (sing.), dieron (plur.).
4. "Siento muchísimo el percance" significa "I am very sorry for the mishap". "To be sorry" en español es sentir:
| yo siento, I am sorry | nosotros sentimos, we are sorry |
| Vd. siente, you are sorry | Vds. sienten, you are sorry |
| él siente, he is sorry | ellos sienten, they are sorry |
| yo sentí, I was sorry | nosotros sentimos, we were sorry |
| Vd. sintió, you were sorry | Vds. sintieron, you were sorry |
| él sintió, he was sorry | ellos sintieron, they were sorry |
| yo sentía, I was sorry | nosotros sentíamos, we were sorry |
| Vd. sentía, you were sorry | Vds. sentían, you were sorry |
| él sentía, he was sorry | ellos sentían, they were sorry |
| yo sentiré, I shall be sorry | nosotros sentiremos, we shall be sorry |
| Vd. sentirá, you will be sorry | Vds. sentirán, you will be sorry |
| él sentirá, he will be sorry | ellos sentirán, they will be sorry |